ANZEIGE

 23.05.2012         Essay  - Zur Umfrage des sf magazins * zu Originalausgaben Neue Bücher Romane Krimis Thriller Buchtipps Bestseller   
Essay  - Zur Umfrage des sf magazins * zu Originalausgaben Neue Bücher Romane Krimis Thriller Buchneuerscheinungen Bestseller Literatur

* buchtipps buchkritik buchneuerscheinungen

 
buch neue literatur romane bestseller krimis thriller science fiction buchempfehlungen buchbesprechungen buchtipps buchkritik

- Zur Umfrage des sf magazins * zu Originalausgaben

Hohe Bereitschaft zum Lesen fremdsprachiger Belletristik
Bei einer Leser-Befragung gaben immerhin 49 Prozent der Abstimmenden an, entweder zwischen 10 und 30 Prozent oder gar über 30 Prozent aller ihrer gelesenen Bücher im fremdsprachigen Original zu lesen. 51 Prozent gaben an, gar keins oder weniger als 10 Prozent zu lesen. Die 49 freuen uns - und die 51 kriegen wir auch noch; ist es doch oft schwierig, die monatliche Neuerscheinungen-Seite mit anspruchsvollen deutschen Titeln zu füllen.  Von Franz Birkenhauer - sf magazin 16.09.2008

So hatte sf magazin * im September 2008 gerade mal die Taschenbuch-Ausgabe von Andreas Eschbach's "Ausgebrannt" und John Ringo und Mike Resnick mit neuen Serien-Titel ausgewählt. Wesentlich wegweisender waren englischsprachige Originalausgaben wie Ken MacLeod's "The Night Sessions" oder Philip Palmer's "Debatable Space".

Gründe gibt es viele, zur Originalausgabe zu greifen, gerade im Science-Fiction-Literaturbereich, auf den sf magazin * spezialisiert ist. Der banalste ist die Unverfälschtheit in Duktus, Ausdruck und Inhalt der Sprache des Autors. Daneben stehen einige schlicht funktionelle Gründe.
Das beginnt damit, dass natürlich nur ein kleiner Bruchteil aller weltweit erscheinenden Bücher in deutscher Übersetzung erscheinen. Falls sie dies tun, kann es sein, dass der deutsche Verleger mit einer Verzögerung von Jahren oder Jahrzehnten die Markttauglichkeit für Deutschland zu erkennen glaubt.
Weiter hat der Leser oft mit schlechten Übersetzungen zu kämpfen.

Letztlich entscheidet dann ein ganz subjektives Empfinden des Lesers, ob er - auch bei vorliegender guter Übersetzung - schließlich doch lieber das unverfälschte Original genießen möchte.

Die Science-Fiction-Literatur, als Nische, teilen sich wenige deutsche Verlage. Entsprechend lückenhaft und von wenigen Entscheidern getroffen ist die Auswahl an übersetzten Titeln.


 

 

 

 
* Festeinband: harte Buchdeckel / Broschur: weiche Buchdeckel
 
blog comments powered by Disqus
 
 

We see you! sf magazin lebt von Werbung. Sie haben keine Berechtigung, diese Site mit eingeschaltetem Ad-Blocker (Werbeblocker) zu surfen!
 
>>> Mehr Info ...


 


     
  • sf magazin   +
  • Bücher Romane Bestseller Krimis Thriller Buchneuerscheinungen
  • Exaktes Ad-Serving.
    Elegante Kunden-Reportings.